Contenido principal del artículo

Publicado:
oct 12, 2017

Resumen

O conceito de provérbio abarca um dizer sucinto, conciso e de uso geral, expressando ideias e
crenças comuns. Nesse sentido, todos os povos possuem um acervo de provérbios e eles são
transmitidos de geração em geração em diversas línguas e dialetos (Ciça, 2003). Na língua japonesa, por
exemplo, assim como em outras línguas, existem variados provérbios denominados kotowaza. Há ainda,
no japonês, um tipo específico de kotowaza que é formado pela junção de quatro ideogramas,
yojijukugo. Ainda dentro do yojijukugo, existem os que, pela junção dos símbolos, pode observar-se o
significado final, ou que em seu significado, incluem a intenção de orientar, acautelar, recomendar, etc.
Tais pontos também equivalem a provérbios ou ditos populares, que carregam consigo uma
característica peculiar da cultura japonesa. Portanto, são os yojijukugo que o presente trabalho tem como
alvo, buscando provérbios e ou expressões idiomáticas equivalentes existentes na língua portuguesa
usada no Brasil. Assim, a partir de um levantamento feito em revistas relacionadas aos estudos
japoneses no Brasil constatou-se que a temática aqui proposta é pouco explorada. Nesse caminho, para a
delimitação da investigação, trinta e seis yojijukugo serão utilizados para a realização da comparação.
Eles foram retirados do livro Dicionário-mangá de 100 yojijukugo. Tal compilação objetiva preparar os
alunos para as provas de admissão em escolas do ginásio, usando como forma de memorização tirinhas
de mangá.

Silveira Luck
Cómo citar
Luck, S. (2017). Yojijukugo com números e provérbios brasileiros: uma abordagem comparativa de uso e significado. Comunicaciones En Humanidades, (5), 161–174. Recuperado a partir de https://revistas.umce.cl/index.php/Comunicaciones/article/view/1253

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo